NOR GAREN
 
JARDUERA
 
PROIEKTUAK
 
TALDEKO ENPRESAK
 
 
 

 
Ikerketa proiektuak
 
PLN: Lengoaia naturalaren prozesaketarako egitasmoak
 
TRANSPAR: Plataforma anitzeko software garapenerako eta berrerabilgarritasunerako sistema
 
IROM: Esaldien araberako indexatze eta berreskuratze eleanitza
 
PLNGI: Informazioaren kudeatzeari zuzendutako lengoaia naturalaren prozesaketa
 
PLNEE: Enpresa inguruneari zuzendutako lengoaia naturalaren prozesaketa
 
TLA: Hizkuntz teknika aurreratuak
 
LABUR - Erreferentzia eta hizkuntza anitzetako sumarizazioa
 
GALDE - Erantzunak bilatzeko sistema, euskara eta gaztelaniarentzat.
 
TEIS - Terminologi txertatzearen jarraipena Internet bitartez.
 
JAZO - Gertakarien detekzioa eta jarraipena, euskara eta gaztelaniarentzat.
 
decITZUL: Itzulpen eleanitzetan oinarritutako informazio liguistikoaren erauzketa
 
decCORLIS: Información lingüística y terminológica a partir de corpus
 
decCORLAN: Información lingüística, terminológica y sintáctica a partir de corpus
 
decCORSIN: Optimización y mejoras en el análisis morfo-sintáctico e implementación en herramientas de explotación
 
decARSIN: Transición hacia un análisis sintáctico robusto y creación de árboles sintácticos
 
decAUSIN: Optimización del análisis morfo-sintáctico a través de técnicas de aprendizaje automático
 
decPROTRAD: Propuestas avanzadas de traducción
 
decTRADI: Mejoras inteligentes en las propuestas avanzadas de traducción
 
decKALITRAD: Investigación de la calidad de las traducciones
 
decMODELA: Modelado Estadístico y Deep Learning para Traducción Automática de Alta Calidad
 
decPROPOST: Propuestas avanzadas de traducción
 
decQUALES: Aprendizaje Automático mediante Supervisión Modulable para la Estimación Automática de la Calidad de Traducción
 
decTECPOST: Tecnologías avanzadas para la PostEdición de traducciones
 
decMODENA: Modelado Neuronal Avanzado para Traducción Automática de Alta Calidad
 
decSUBTRAD: Subsegmentos pretraducidos para facilitar la traducción
 
decMINTZAI: Sistemas de Aprendizaje Profundo E2E para Traducción Automática del Habla
 
decTANDO: Métodos y Sistemas de Traducción Automática Neuronal Coherente
Beste zentru teknologikoekiko lankidetza
Proyectos de desarrollo en el ámbito del transporte de mercancías
Colaboraciones con otros centros tecnológicos

CORLIS: Información lingüística y terminológica a partir de corpus

Años de actividad: 2009 - 2010

Objetivos:

  • El objetivo del presente Plan de Especialización es profundizar en el conocimiento de la Lingüística de Corpus, así como lograr un desarrollo innovador en las tecnologí­as relacionadas con dicha disciplina.
  • La tarea investigadora se divide en tres apartados:
    • Extracción de información léxica compleja
    • Extracción de terminología
    • Sistema de frecuencias lingüísticas
  • El apartado de Extracción de información léxica compleja, supone una continuación del trabajo iniciado en el Plan de Especialización anterior y pretende lograr una identificación más extensa y eficaz de las unidades léxicas de más de una palabra.
  • En la fase dedicada a la Extracción terminológica, se busca la obtención automática de palabras o grupos de palabras susceptibles de ser consideradas como términos específicos de un subcorpus concreto. La principal diferencia respecto al anterior apartado estriba en que se trabaja con corpus monolingües.
  • Por último, en el Sistema de frecuencias lingüísticas, el objetivo es la obtención, a partir de corpus, de una estructura interrelacionada de alrededor de una decena de indicadores o variables, tanto formales como léxicos. Si bien sus aplicaciones son múltiples, últimamente las más notables han sido en el campo de la Neurolingüística.
Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Sailak zatiz finantziatutako proiektua